El próximo desierto
Editorial Universidad de Guadalajara, 2019
Winner of the 2018 José Emilio Pacheco City and Nature Literature Prize, awarded in Mexico by the Museum of Environmental Sciences, Universidad de Guadalajara, and the Guadalajara International Book Fair (FIL).
Read a Sample
Buy e-Book
Buy in Mexico
Rate on Goodreads
«El próximo desierto, del poeta venezolano Santiago Acosta, construye con brillantez y originalidad una geografía de la catástrofe. La voz proyecta, a la vez que un distanciamiento crítico con una realidad contemporánea y devastada, un involucramiento personal que apela a lo fragmentario, aunque sin ejemplaridad moral, y que se manifiesta en tonos narrativos y periodísticos. El texto se coloca así en una frontera distópica, donde el desastre ya ha ocurrido. En once extensos poemas, el libro desarrolla diversos escenarios apocalípticos a partir de la crisis ecológica del presente. Pero si bien muchos de estos se proyectan a futuros posibles e incluso introducen elementos de la ciencia ficción, otros nos hablan de un presente que parece mucho más reconocible y cercano. Con este libro, Santiago Acosta introduce en la poesía hispanoamericana un espacio de reflexión acerca del Antropoceno, una nueva era geológica caracterizada por el impacto de la humanidad sobre el planeta.» (Back cover blurb of the book’s first edition by Universidad de Guadalajara.)
Praise for El próximo desierto:
«Entre lluvias ácidas, ciudades colapsadas, pandemias, agricultura intensiva, extractivismo, tráfico y explotación de la mano de obra migrante, hambrunas, protestas, represión, estados de sitio, es como el poeta recorre los distintos escenarios de nuestra crisis civilizatoria a la manera de un testigo de su época y elabora una narrativa del hoy como callejón sin salida.»
—Gustavo Guerrero, Venezuelan literary critic and Professor at CY Cergy Paris Université
«El próximo desierto va mucho más allá que Cuaderno de otra parte en su meticulosa recreación del mito de la tierra baldía, ahondando en sus vínculos con los proyectos de modernidad fracasados y traducidos en ruinas habitualmente producidas por los avances tecnológicos, pero, en particular, asociadas al pánico nuclear que se inicia en 1945 y aún no concluye.»
—Miguel Gomes, Venezuelan literary critic and Professor at University of Connecticut
«[In El próximo desierto] we find ourselves walking among piles and piles of trash mixed with the bones of dead horses in an old landfill in the man-made peninsula of Barren Island of New York City. The slow-moving scenery he intentionally creates as the “bottles” pile up translates the image of this iconic modern city into a human machinery of over-consumption and self-indulgence, of pollution or decadence, revealing in this way the dark hollow of our desired “modernity.”»
—Sarli E. Mercado, literary critic and codirector of the 4W-International Women Collective Translation Project, University of Wisconsin-Madison
«Los cruces que el autor expone entre teoría y poesía ofrecen un acercamiento crítico a una realidad devastada. La fragmentariedad de su poética no persigue ejemplaridad moral, su objetivo es el documento del contexto y radicalizar la expresión de su gravedad, una urgencia latente y asesina que dibuja parajes desolados, en fuego, en armas, hambrientos, enfermos, perdidos.»
—Betina Barrios Ayala in Latin American Literature Today